Anécdotas Culturales/Cultural Anecdotes

¿Me podría  dar sábanas limpias, por favor?

Todavía me encontraba en The College of Wooster, tratando de mejorar mi inglés día a día.  Mi beca cubría el costo de mis cursos, libros y  el cambio de las sábanas de mi cama. Así que cada semana, llevaba las sucias y recogía las limpias en la lavandería de la universidad. Al llegar a ésta, le pedía al trabajor con cortesía: Could you please give me my change of sheets? Me las daba de muy mala gana,  mirándome como si lo hubiese ofendido y le preguntaba: Did I say anything wrong? (¿Le dije algo inapropiado?) Nunca obtuvé respuesta alguna. Así transcurrieron varias semanas y decidí preguntar a uno de mis profesores que me sacara de mis dudas en cuanto a mi frase indeseada. Para mi sorpresa,  me dijo riéndose que lo que estaba enunciando era la palabra shit (mierda en inglés). En ese momento, comprendí el enojo del trabajador en la lavandería. Le pedí al profesor que me enseñara la pronunciación correcta para que no me volvieran a echar esas miradas asesinas. Traté de emitir el sonido  de sheet y la verdad, para un hispanoparlante es difícil encontrar la diferencia entre sheet y shit. Así que le insistí a mi profesor que me dijera un sinónimo de sheet:  _ Répite linen. Así lo hice varias veces delante del profesor. Fue la palabra mágica. Al día siguiente en la lavandería llegué sonriente con mi nueva palabra: Sir, could you please give my clean linen?_ Por supuesto, contestó con una sonrisa.  Sentí una gran alegría por haber resuelto el misterio de shit y las miradas asesinas en la lavandería. A eso, debo añadirle que  ya no confundo la pronunciación chair (silla) por share (compartir), o the forecast (el pronóstico del tiempo) por four cats (los cuatro gatos), o cold cuts (carnes frías) por cold cats (gatos fríos), y la última palabra que me hizo que me sonrojara cuando le pedí a la cajera de un supermercado: Miss, I need a penis, please. (Señorita, necesito un pene, por favor).  Se moría de la risa y me corrigió:  Miss, I think you want a penny. (Señorita, creo que quiere un centavo,_ lo dijo al mostrármelo. -Sí, _ le contesté muy apenada).

Advertisements

5 thoughts on “Anécdotas Culturales/Cultural Anecdotes

    • Rebecca:

      Me alegra que te identifiques con algunas de las anécdotas. Creo que el aprender un idioma y su cultura es una aventura fascinante. Además de enriquecernos nos da mucho para contar.

  1. Esto me hizo reír a carcajadas. Literalmente. Me pregunto cómo es posible que el hombre de recepción no entendía que usted acaba de pronunciar mal una palabra. Así, tenía una buena cuenya.

  2. Me encanta leer tus anectdotes culturales! Hay tantas excepciones de pronunciación en Inglés. Además, algunas de las palabras en Inglés bello sonido al leerlo, pero significa algo totalmente asquerosa. Por ejemplo, yo no sabía lo que significaba ‘diarrhea’. Y yo que pensaba que suena tan bonito hasta que me di cuenta de su significado.

  3. A mí me encanta escribir sobre los aspectos culturales porque toma tiempo aprender y saber a fondo un idioma, y durante el proceso cometemos muchos errores.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s